2018年2月19日 星期一

往日的台灣文字

台灣人本來是有自己的文字的,後來被禁用消滅了。這是1970年代中國國民黨幹的好事。
先看看中共,原本在1931年打算階段性的廢除漢字的,因為漢字本身不能反映發音,學習不易。而《漢字簡化方案》本身太過簡陋,導致用字混亂。所以在1964年才又公布《簡化字總表》。最終階段中共是打算用西里爾字母來寫中文。

像是這樣『Кирилли』。

但是後來蘇中交惡了,所以就停在當初做到一半的《簡化字總表》。那台灣在1949之前有沒有自己的文字?可以看看這個:

http://ip194097.ntcu.edu.tw/taigu.asp

例如:

I LOVE YOU 無望:I love you, bô-bāng
我就是這款人:guá tiō sī tsit-khuán lâng
我身邊無半項:guá sin-pinn bô puànn-hāng
只有對你的思念:tsí-ū tuì lí ê su-liām
陪伴我的每一工:puê-phuānn guá ê muí-tsi̍t-kang

閩南語白話字原本是19世紀時由基督教長老教會,在福建廈門所創造,原本在台灣很流行,有許多刊物。後來在1970年代被中國國民黨禁用,之後就式微了。但很奇怪的是,台灣人民對於自己天天在用的中華民國字,不懂得反感。只對對於中共的簡化字會感到生氣或是不喜歡。

沒有留言:

張貼留言